Личните ни документи – с грешки в превода, с неточности…
- By : Eкип на Вихрогон.бг
- Категория: Блиц Новини
Личните ни документи с грешки в превода и с неточности в изписването на български език. Това установи проверка на Bulgaria ON AIR. Оказва се, че с години никой не е забелязал фрапантните гафове.
В личните ни карти е изписано „презиме“, думата обаче е преведена на английски като „father`s name“, в буквален превод – „бащино име“.
Грешка в превода има в международните паспорти. Там името и презимето са изписани на един ред под определението „Given name“.
Откриваме още грешки в превода, но и в изписването и съгласуването на родния ни език. В ред „гражданство“ е посочено името на държавата ни, а не определението „българско“.
Отправихме питане към МВР как са се получили грешките в българския език и в превода на английски в нашите лични документи. Не успяха да намерят човек, който да застане пред камера, но ни изпратиха учтиво писмо с отговори:
„Издадените след 1999 г. машинночитаеми БЛД са съобразени с всички изисквания на ЕС, като същевременно с това в тях са включени елементи от националните ценности и традиции на Република България. За превода на английски език на полетата „Father’s name“ и „Given names“ в документи тип „паспорт“, и в документи тип „карта“, са използвани професионални преводачи“.

Какво правим, ако получим фалшиво евро?
АСП: Помощите за месец декември 2025 г. ще бъдат изплатени в евро след 15.01.2026 г
Мира Добрева оплю любимеца на хиляди
Калин или Ивайло ще си тръгне от “Игри на волята”
Борисов за бюджет 2026: За пенсионерите над милиард повече
Радев: Управляващите са в парализа и чакат санкционираният за корупция по Магнитски да ги уведоми дали ще ги бъде

Няма коментари