Преводачът на „Бай Ганьо“: Това беше една неволна грешка
- By : Eкип на Вихрогон.бг
- Категория: Блиц Новини
Нямах никакво намерение да осмивам никого, камо ли един човек, който е на върха на правителството. Корицата вече е сменена, но пък това стана повод интересът към книгата да се увеличи, благодарение на тази случайна грешка. Това заяви в ефира на bTV преводачът на гръцкото издание на “Бай Ганьо“ Костас Барбутис.
Той посочи, че на корицата на книгата вече е сложен образът на автора Алеко Константинов и добави, че е объркал образа на премиера с този на Георги Калоянчев.
,,Бай Ганьо е един безсмъртен образ, той е между нас и е жив. Гърците също може да се намерят в образа на Бай Ганьо. Всъщност смятам, че всеки разумен грък, който е обективен, може да намери Бай Ганьо“, каза още Барбутис.
,,Просто искам да се извиня на премиера за неволната грешка“, каза в заключение преводачът.
От правителството коментираха случая, като увериха, че премиерът Борисов е погледнал на грешката с чувство за хумор.

Какво правим, ако получим фалшиво евро?
АСП: Помощите за месец декември 2025 г. ще бъдат изплатени в евро след 15.01.2026 г
Мира Добрева оплю любимеца на хиляди
Георги Тошев се разграничи категорично от Венета Райкова
Йорданка Христова за пръв път разкри, че има две внучки
Калин или Ивайло ще си тръгне от “Игри на волята”

Няма коментари